Об устойчивом словарном фонде киргизского языка

  02 Сентябрь 2016

УДК 811.512.165

Об устойчивом словарном фонде киргизского языка *

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта №14-04-00346 «Устойчивый словарный фонд тюркских языков»

И.Н. Новгородов

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, Якутск

Аннотация: Как показывает анализ, устойчивый словарный фонд киргизского языка восходит к тюркскому лексическому фонду и в нем обнаруживаются процессы иноязычного влияния, а также инновации.

Ключевые слова:киргизский, устойчивый словарный фонд, заимствования, инновации.

Работа продолжает исследования представленные публикациями, например, «О наиболее устойчивой лексике», «Об устойчивом словарном фонде в изучении дивергенции праязыка», «Some Notes on the Leipzig–Jakarta List of the Chulym Language», «On a Multidisciplinary Study of South Siberian Turkic Varieties (in Comparison with Yakut). Part I», с которыми можно ознакомиться на сайте leipzig-jakartalist.ru

В этой работе предпринята попытка установления происхождения устойчивого словарного фонда киргизского языка, согласно списка проекта «Типология заимствования»:

http://en.wikipedia.org/wiki/Leipzig%E2%80%93Jakarta_list

Прежде чем приступить к исследованию следует представить общие сведения об изучаемом языке и его носителях.

Киргизы – тюркский народ, живущий в Средней Азии. Основное население современной Киргизии. Многочисленные общины киргизов имеются также в Китае, Казахстане, России и Турции, а также в странах Средней Азии. В мире живёт около 4,5 миллиона киргизов, которые в большинстве являются мусульманами-суннитами. Некоторые сохраняют также и элементы доисламского языческого мировоззрения –Тенгрианство.Язык –киргизский, входящий в тюркских языковую семью.

Материалы и методы.

Словарный материал выписан из “Русско-киргизского словаря”, г. Москва, 1944 г. [РКС 1944] и  ‘Киргизско-русского словаря”,  г. Москва, 1985 г., [КРС I, II1985]  с указанием страницы.

Основном методом исследования является сравнительный метод.

Результаты и выводы.

Перед презентацией фонда следует указать, что цифра 1 является порядковым номером пункта устойчивого словарного фонда;‘ant’ –значением пункта на английском языке; (3. 817) –идентификационным номером списка базы данных «World loan word», которая доступна по адресу: http://wold.clld.org/meaning; кирг. – сокращением киргизского языка; [КРС I1985 : 444] – указанием источника слова; кумурска– формойслова; ‘муравей’– значением слова; < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 140] – указанием на происхождение слова, сведения об источнике и его странице.

Далее представлен устойчивый словарный фонд киргизскогоязыка:

1 ‘ant’ (3. 817) кирг. [КРС I1985 : 444] кумурска ‘муравей’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 140];

2 ‘arm’ (4.31), ‘hand’ (4.33) кирг. [КРСI 1985  : 395] кол‘рука’, ‘кисть руки’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 37];

3 ‘ash’ (1.84) кирг. [КРС I 1985: 462] күл ‘зола, пепел’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 137];

4 ‘back’ (4.19) кирг. [КРС I 1985: 67] арка ‘спина; задняя сторона, задняя часть, тыл’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 174];

5 ‘big’ (12.55) кирг. [КРС II 1985 : 368]  чоң  ‘большой, огромный; великий’ < кит. čoŋ [Räs, 1969 : 116a]; кирг. [КРС I 1985 : 292] зор  ‘большой, громадный’ < перс. zūr, zor  ‘сила, мощь’ [Räs, 1969 : 532b];

6 ‘bird’ (3.581) кирг. [РКС 1944 : 700] куш ‘птица’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 180]; кирг. [КРСI 1985: 456] куш 1. ‘хищная птица, ловчая птица, сокол (общее название)’; 2. ‘самка ястреба-тетеревятника’ < тюрк.; кирг. [КРС I 1985: 339] канаттуу 1. ‘(о птицах и насекомых) крылатый’; 2. ‘птица’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 252];

7 ‘tobite’ (4.58) кирг. [КРС II 1985 : 240] тиште- ‘кусать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 242];

8 ‘bitter’ (15.37) кирг. [КРС I 1985: 82] ачуу ‘горький, кислый; горечь, кислота’<тюрк. [ЭСТЯ, 1974 :  89];

9 ‘black’ (15.65) кирг. [КРС I 1985: 345] кара ‘черный, вороной’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 286];

10 ‘blood’ (4.15) кирг. [КРСI 1985  : 338] кан ‘кровь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 251];

11 ‘t oblow (intransitive)’ (10.38) кирг. [КРСII 1985 : 151] сок- 1. ‘бить, ударять; биться (о сердце, пульсе)’…5. ‘дуть (о ветре)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003: 286]; кирг.[КРС I 1985: 274] жүр- 1. ‘двигаться, быть в движении; ходить, ездить’…5. ‘дуть (о ветре)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 229];

12 ‘bone’ (4.16) кирг. [КРС II 1985: 160] сөөк ‘кость’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 357];

13 ‘breast’ (4.41) кирг. [КРС II 1985: 453] эмчек ‘женская грудь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 271];

14 ‘to burn (intransitive)’ (1.852) кирг.[КРС I 1985  : 460] күй- ‘гореть’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 88]; кирг. [КРС I 1985: 228] жан- ‘гореть, загораться’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989: 112];

15 ‘to carry’ (10.61) кирг. [РКС  1944 : 461]  алыпжүрүү ‘нести’; кирг. [КРС I 1985 : 43] алыпжүр- ‘носить с собой, всегда иметь при себе’ < кирг. ал- ‘взять’ + жүр- ‘двигаться’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 127, ЭСТЯ, 1989 : 229]; кирг. [КРС II 1985 : 216, 217] таш-, ташы- ‘носить, возить, переносить, перевозить’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 :170];

16 ‘child (kinterm)’ (2.43) кирг. [КРСI 1985 : 102] бала ‘дитя, ребенок’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 47];

17 ‘to come’ (10.48) кирг. [КРСI 1985 : 368] кел- ‘двигаться сюда, по направлению к говорящему (приходить, приезжать, приплывать и т.п.)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 14];

18 ‘to crush/to grind’ (5.56) кирг. [КРСII1985 : 209] тарт- 1. ‘тащить’…7. ‘молоть (зерно)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 154]; кирг. [КРС II 1985 : 128] салдыр- (понуд. от сал- ‘класть, помещать внутрь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 173]) в унсалдыр ‘молоть муку’; кирг. [КРС II 1985 : 197]  талкала-‘размельчить, растолочь; разбить вдребезги, разрушить’, талкан ‘толокно’, ср. чаг. talqa- ‘жарить на огне’, каз. talqan ‘обжаренный мелко измельченный ячмень’, ‘обжаренная ячменная мука’  [Räs, 1969 : 458b], др.-тюрк. talqan ‘поджаренная мука, толокно’; кирг. [КРС I 1985 : 229] жанч-  ‘дробить, толочь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 184]; кирг. [КРС II 1985 : 12] майдала-  ‘мельчить, размельчить; дробить’ от майда ‘мелкий, некрупный’ < перс. maida [Räs, 1969 : 322b];

19 ‘to cry/to weep’ (16.37)кирг.[КРС II 1985 : 425] ыйла- ‘плакать’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 79]; кирг. [КРС II 1985 : 179] сыкта-‘горько плакать, горевать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 390];

20 ‘to do/to make’ (9.11) кирг. [КРС I 1985 : 484] кыл- ‘делать, совершать действие’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 205];

21 ‘dog’ (3.61) кирг. [КРС I 1985: 304]ит‘собака’<тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 385];

22 ‘to drink’ (5.13) кирг. [КРС I 1985: 306] ич- ‘пить’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 391];

23 ‘ear’ (4.22) кирг. [КРС I 1985:440] кулак ‘ухо’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 124];

24 ‘to eat’ (5.11) кирг. [КРС I 1985: 242] же- ‘есть, кушать, вкушать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 333];

25 ‘egg’ (5.97) кирг. [КРС I 1985: 269] жумуртка ‘яйцо’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 250];

26 ‘eye’ (4.21) кирг. [КРС I 1985: 414] көз ‘глаз’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 60];

27 ‘to fall’ (10.23) кирг. [КРС II 1985: 287] түш-‘спускаться, опускаться; падать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 330];

28 ‘far (adverb)’ (12.44)кирг. [КРС II 1985: 435] ыраак ‘далеко’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 286]; кирг. [КРС I 1985 : 54] алыс ‘далеко’ < монг. alus [Räs, 1969 : 17b]; кирг. [КРС I 1985 : 362] качык ‘далекий, отдаленный’, ‘далеко’ < тюрк. кач- ‘убегать’, ‘удаляться, уходить’ [ЭСТЯ, 1997: 340];

29 ‘fire’ (1.81) кирг. [КРС II 1985: 83] от ‘огонь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 483];

30 ‘fish’ (3.65) кирг. [КРС I 1985: 107] балык ‘рыба’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 59];

31 ‘flesh/meat’ (4.13) кирг. [РКС  1944 : 410] эт ‘мясо’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 311]; кирг. [КРСII 1985 : 468] эт 1. ‘мясо (как пищевой продукт)’; 2. ‘вареное мясо (как особое блюдо)’; 3. ‘тело’ < тюрк.; кирг.[КРС I 1985: 478] кызыл 1. ‘красный’…7. перен. ‘мясо’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 194];

32 ‘fly’ (3.83) кирг. [КРС II 1985: 388] чымын ‘муха’<тюрк. [Räs, 1969 : 110a];

33 ‘to give’ (11.21) кирг. [КРС I 1985: 128] бер- ‘давать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 114];

34 ‘to go’ (10.47) кирг. [КРСI 1985 : 274] жүр- ‘двигаться, быть в движении; ходить, ездить’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 229]; кирг. [КРС I 1985  : 108] бар- ‘двигаться (идти, ехать, плыть, лететь), отправляться (удаляясь от говорящего или минуя его)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 64];

35 ‘good’ (16.71) кирг. [КРС I 1985: 218] жакшы ‘хорошо, хороший’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 63];

36 ‘hair’ (4.14) кирг. [КРС II 1985: 353] чач ‘волосы (на голове у человека)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 216]; кирг. [КРС II 1985 : 279] түк  ‘волос на теле человека’ < тюрк.[Räs, 1969 :503a];

37 ‘hard’ (15.74) кирг. [КРСI 1985 : 360] катуу ‘твёрдый, жесткий’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 334];

38 ‘he/she/it’ (2.931; 2.932; 2.933) кирг. [КРС I 1985: 42] ал  ‘он, тот’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 444];

39 ‘to hear’ (15.41) кирг. [КРС II 1985: 301] ук- ‘слышать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 584];

40 ‘heavy’ (15.81) кирг. [КРС II 1985: 75] оор 1. ‘тяжелый’; 2. ‘трудный’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 85];

41 ‘to hide’ (12.27) кирг. [КРС I 1985: 241] жашын- ‘прятаться, скрываться’, жашыр- ‘прятать, скрывать, утаивать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 160]; кирг. [КРС I 1985 : 358] кат- ‘прятать’ < *тюрк. kā ‘сундук’[СФТЯ, 1970 : 194] + -т=, ср. развитие значения ‘прятать, скрывать’ из обозначения ‘сундука’: як. кистээ-‘прятать, скрывать’ < *тюрк. кı̇̄с ‘скрытный, тайный’ < *кı̇̄с ‘сундук’, ‘скрывать’[СФТЯ, 1970 : 195, Räs, 1969 : 273b, ЭСТЯ, 1980 : 43, ЭСТЯ, 1997 : 337];

42 ‘to hit/to beat’ (9.21)кирг.[КРС I 1985: 306] ур- ‘ударять, бить’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 599]; кирг. [КРС II 1985: 151] сок- ‘ударять, бить’ < тюрк. [ЭСТЯ 2003: 286];

43 ‘horn’ (4.17) кирг. [КРС II 1985:43] мүйүз ‘рог, рога’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 243];

44 ‘house’ (7.12) кирг. [КРС II 1985:318] үй ‘юрта, дом, жилище’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 513];

45 ‘I’ (2.91) кирг. [КРС II 1985: 24] мен ‘я’ < тюрк. [Räs, 1969: 333b];

46 ‘in’ (12.012): кирг. аффикс местного падежа -да, -де, -до, -дө ‘в’ < тюрк. [Щербак, 1977: 39, 175];

47 ‘knee’ (4.36) кирг. [КРСII 1985: 233] тизе ‘колено’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 336];

48 ‘to know’ (17.17) кирг. [КРС I 1985: 134] бил- ‘знать, понимать’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 137];

49 ‘to laugh’ (16.25) кирг. [КРС I 1985: 463] күл- ‘смеяться’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 98];

50 ‘leaf’ (8.56) кирг. [КРС I 1985:220] жалбырак ‘лист (растения)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 130];

51 ‘leg’ (4.35) кирг. [КРС I 1985 : 86] аяк ‘нога; нижняя часть ноги’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 103]; кирг. [КРС I 1985: 162] бут ‘нога (человека)’, ‘задняя нога’, ‘ляжка (часть бараньей туши)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 280];

52 ‘liver’ (4.45) кирг. [КРС I 1985 : 145] боор ‘печень’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 17];

53  spatial relations ‘long’ (12.57) кирг. [КРСII 1985 : 300] узун ‘длинный’, ‘длина’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 570];

54 ‘louse’: ‘the head louse’ (3.811), ‘the body louse’(3.8112) кирг. [КРС I 1985 : 137] бит ‘вошь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 151];

55 ‘mouth’ (4.24) кирг. [КРС II 1985 : 72] ооз ‘рот’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 81];

56 ‘name’ (18.28) кирг. [КРС I 1985 : 77] ат ‘имя’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 198], кирг. [КРС I 1985 : 304] исим ‘см. ысым’ [КРС II 1985 : 441] ысым ‘имя’ < ар. ism;

57 ‘navel’ (4.43) кирг. [КРСI1985 : 387] киндик ‘пуп, пуповина’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 68];

58 ‘neck’ (4.28) кирг. [КРСI1985 : 34] моюн ‘шея’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 180]; 

59 ‘new’ (14.13) кирг. [КРС I 1985 : 230] жаӊы ‘новый, свежий’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 124];

60 ‘night’ (14.42) кирг. [КРС II 1985: 282] түн ‘ночь’ <тюрк. *тӱ̅н ‘ночь’ [СФТЯ, 1970 : 198];

61 ‘nose’ (4.23) кирг. [КРС II 1985: 40] мурун, мурду 1. ‘нос’; 2. ‘ноздря’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 269]; кирг. [КРС II 1985: 266] тумшук 1. ‘клюв’, ‘морда, рыло’, ‘хобот’; 2. ‘нос (человека)’ < тюрк. [Räs, 1969 : 499a];

62 ‘not’ (24.06) кирг. [КРС I 1985: 256] жок ‘нет’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 211];

63 ‘old’ (14.15) кирг. [КРС I 1985: 355] кары  ‘старик, старуха, старец’, ‘старый (о человеке, животном, растении)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 314]; кирг. [КРС I 1985: 353] карт  ‘старый; старик’ < тюрк.;

64 ‘one’ (13.01) кирг. [КРС I 1985: 135] бир ‘один’ <тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 146];

65 ‘rain’ (1.75) кирг.[КРС I 1985: 226] жамгыр ‘дождь’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 57];

66 ‘red’ (15.66) кирг. [КРСI 1985 : 478] кызыл ‘красный’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 194]; кирг. [КРС I 1985 : 496] кырмызы 1. ‘красный’; 2. ‘красный шелк’ < ар. kyrmazī [Räs, 1969 : 267a];

67 ‘root’ (8.54) кирг. [КРС II 1985:201] тамыр ‘корень’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980: 143];

68 ‘rope’ (9.19) кирг. [КРС I 1985: 255] жип  ‘нитка; бечева, шнур, шпагат, веревка’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 268]; кирг. [КРС I 1985: 144] боо ‘веревка, завязка, шнурок’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978: 13];

69 ‘to run’ (intransitive) (10.46) кирг. [КРСII 1985 : 347] чап- ‘быстро бежать’ < тюрк. *чап- ‘скакать’ [СФТЯ, 1970 : 198]; кирг. [КРС II 1985 : 377] чура- ‘бежать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 229]; кирг. [КРС I 1985 : 272] жүгүр- ‘бежать, бегать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 258];

70 ‘salt’ (5.81)кирг. [КРСII 1985 : 263] туз ‘соль’< тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 288];

71 ‘sand’ (1.215) кирг. [КРС II 1985 : 444] кум ‘песок’< тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 133];

72 ‘to say’ (18.22) кирг. [КРС I 1985: 34] айт- ‘говорить, сказать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 111]; кирг. [КРС I 1985: 188] де- ‘сказать, молвить’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980: 221]; кирг. [КРС II 1985 : 171] сүйлө- ‘говорить’< тюрк. [ЭСТЯ, 2003:318];

73 ‘to see’ (15.51) кирг. [КРСI 1985 : 427] көр- ‘видеть, увидеть’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 77];

74 ‘shade/shadow’ (1.63) кирг. [КРСI 1985 : 420] көлөкө ‘тень’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 96]; 

75 ‘skin/hide’ (4.12) кирг. [КРС II 1985: 229] тери ‘кожа, шкура’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 207];

76 ‘small’ (12.56)  кирг. [КРС I 1985: 390] кичүү ‘малый, маленький; младший’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 75];

77 ‘smoke’ (1.83) кирг. [КРС II 1985 : 286] түтүн ‘дым’<тюрк. [Räs, 1969 : 507b];

78 ‘soil’ (1.212) кирг. [КРС II 1985 : 253] топурак 1. ‘глина, земля’; 2. ‘почва’ < тюрк. [Räs, 1969 : 489b];

79 ‘to stand’ (12.15)кирг. [КРСII 1985 : 268] тур- ‘стоять, вставать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 296];

80 ‘star’ (1.54) кирг. [КРСI 1985 : 280] жылдыз ‘звезда’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 279];

81 ‘stone/rock’ (1.44) кирг. [КРСII 1985 : 216] таш ‘камень’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 167]; 

82 ‘to suck’ (5.16) кирг. [КРС II 1985: 156] сор-  ‘сосать, высасывать; всасывать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 311]; кирг. [КРС II 1985: 451] эм-  ‘сосать (грудь, соску)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 271];

83 ‘sweet’ (15.35) кирг. [КРС II 1985: 215] таттуу  ‘сладкий’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 162]; кирг. [КРС II 1985 : 409] ширин  ‘сладкий’ < перс. šīrīn [Räs, 1969 : 448a];

84 ‘tail’ (4.18) кирг. [КРСI 1985 : 439] куйрук ‘хвост; волос хвоста; перо в хвосте птицы’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2000 : 114];

85 ‘to take’ (11.13) кирг. [КРСI1985 : 43] ал-  1. ‘брать, взять’; 2. ‘получать; принимать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 127];

86 ‘thick’ (12.63) кирг. [КРС I 1985 : 334] калыӊ  1. ‘густой, частый (например, о лесе); плотный (о населении)’; 2. ‘толстый (о слое чего-либо)’<тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 238];

87 ‘thigh’ (4.351) кирг. [КРС II 1985: 132] сан  ‘бедро, ляжка’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 188];

88 ‘this’ (24.07) кирг. [КРС I 1985: 154, 156] бу, бул  ‘этот, это’<тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 225];

89 ‘to tie’ (9.16) кирг. [КРСI 1985 : 96]  байла- ‘вязать, связывать, привязывать’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 13];

90 ‘tongue’ (4.26) кирг. [КРС II 1985:235] тил ‘язык’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 228];

91 ‘tooth’ (4.27) кирг. [КРС II 1985: 239]  тиш   ‘зуб’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 242];

92 ‘water’ (1.31) кирг. [КРС II 1985: 167] суу ‘вода’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 325];

93 ‘what?’ (17.64)кирг. [КРС II 1985: 453]  эмне, эмине   ‘что’, ср. баш. нимә < тюрк. [Räs, 1969 : 352a];

94 ‘who?’ (17.68) кирг. [КРС I 1985: 387]  ким, кимдер   ‘кто’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 67];

95 ‘wide’ (12.61) кирг. [КРС I 1985 : 212] жазы ‘широкий, просторный’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 73]; кирг. [КРС I 1985: 374] кең ‘широкий, просторный, обширный’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980 : 46]; кирг. [КРС II 1985: 454] эндүү ‘широкий’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974: 352];

96 ‘wind’ (1.72) кирг. [КРСI 1985 : 244] жел ‘ветер’< тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 174];  кирг. [КРС II 1985 : 401] шамал   ‘сильный ветер’ < ? ар. šamāl‘северный ветер’ [Räs, 1969 : 441b];

97 ‘wing’ (4.392) кирг. [КРС I 1985: 339] канат ‘крыло’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1997 : 252];

98 ‘wood’ (1.43) кирг. [КРС I 1985: 276] жыгач  ‘дерево (общее название: растущее, срубленное, древесина)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1974 : 71];

99 ‘yesterday’ (14.49) кирг. [КРСI 1985 : 384] кечээ ‘вчера’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1980: 40];

100 ‘you’ (singular) (2.920) кирг. [КРС II 1985: 144] сен ‘ты’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003 : 232].

Переходя к краткому анализу кирг. устойчивого словарного фонда следует отметить, что в нём развита синонимия, например, пункты: 5, 6, 11, 14, 18, 19, 28, 31, 34, 36, 41, 42, 51, 56, 61, 63, 66, 68, 69, 72, 82, 83, 95, 96.

Синонимия вызвана заимствованиями из кит., перс., ар. и монг. языков, например пункты: 5, 18, 28, 56, 66, 83, 96; развитием переносных значений, пункты: 6, 11, 31, 61.

Значения устойчивого словарного фонда является семантической базой для развития новых значений кирг. слов. Например:

2 ‘arm’ (4.31), ‘hand’ (4.33) кирг. кол 1. ‘рука’, ‘кисть руки’; 2. ‘передняя нога’; 3. ‘палец’; 4. ‘почерк’; 5. ‘подпись’;

32 ‘fly’ (3.83) кирг. чымын 1. ‘муха’; 2. ‘промежуточный хозяин паразита ‘парабронема скрябини’ (маленькая муха, влезающая верблюду в ноздрю или в ухо и вызывающая заболевание)’; 3. перен. ‘шаманские способности, шаманский дар’; 4. перен. ‘дарование’; 5. перен. ‘душа’;

66 ‘red’ (15.66) кызыл 1. ‘красный’; 2. ‘румяный (о человеке); румянец’; 3. ‘(о масти) сивый’; 4. ист. ‘красный’; 5. ‘(о чае) крепкий’; 6. перен. ‘обмолоченные и обвеянные  хлебные злаки; чистое зерно (когда оно на току)’; 7. перен. ‘мясо’; 8. ‘южн. название паразита хлебных посевов’; 9. ‘чаще кызылдай выражает сильную степень чего-либо’ и т.д.

Следует несколько слов написать и об отдельных особенностях кирг. слов. Глагол ‘нести’ (пункт 15), по видимому, является недостаточным. Об этом свидетельствует многообразие зарегистрированных форм, связанных с обозначением перемещения различных объектов: [РКС  1944 : 461]  алыпжүрүү, көтөрүпбаруу, көтөрүпкелүү, көтөрүпжүрүү ‘нести’;  [КРС I 1985 : 43]  алыпжүр- ‘носить с собой, всегда иметь при себе’; алыпкет-, апкет- ‘увести, увезти; унести’; алыпкел-, апкел- ‘привести; доставить (сюда); принести’, алыпбар-, алпар-, апар- ‘отводить; отвозить; относить’ (жыйыналып бар- ‘проводить собрание’); [КРС I1985 : 432] көтөр-  ‘поднимать; носить взвалив на себя, взяв в руки’ (бала көтөр ‘нянчить ребенка’); [КРС II 1985 : 216, 217] таш-, ташы- ‘носить, возить, переносить, перевозить’ (жүкташы ‘возить груз’). Возможно, одни формы связаны с обозначением перемещения одушевленных объектов, другие – неодушевленных.

Слово (пункт 93) эмне, эмине   ‘что’ отражает древний этап развития кирг. языка и оно позволяет реконструировать в пратюркском языке многосложную форму *эминэ ‘что’, в противоположность ранее реконструируемой односложной форме *нä̅ ‘что’ [СФТЯ, 1970 : 195]. Скорее всего в современных тюркских языках мы имеем дело с метатезой слога *эминэ ‘что’ и дальнейшим выпадением второго слога, ср. баш. нимә, турк. нәме, аз. нə в одних случаях, а также морфологическим освоением односложной основы нə–в других, например, тат. нәрсә.

В кирг. языке обнаруживаются древние формы с глухим начальным согласным ч- вместо ожидаемого звонкого ж-, например (пункт 69), чура- ‘бежать’,  ср. жүгүр-‘бежать’.

Некоторые значения древних слов, а также они сами вышли из употребления в кирг. языке. Например, в пунктах 5 и 11  представлены значения ‘большой’ и ‘дуть (о ветре)’. В пратюркском языке возможна реконструкция форм а), которые в кирг. не прослеживаются и на их месте представлены другие формы б):

а) 5 ‘big’ (12.55) *тюрк. пä̅δiк ‘большой’< тюрк. [ЭСТЯ, 1978 : 288, 289];

11 ‘to blow (intransitive)’ (10.38) *тюрк. ӱ̅р- ‘дуть (о ветре)’ < тюрк. [СФТЯ, 1970 :198, ЭСТЯ, 1974 : 635].

б) 5 ‘big’ (12.55) кирг. чоң  ‘большой, огромный; великий’ < кит. čoŋ [Räs, 1969 : 116a]; кирг. зор  ‘большой, громадный’ < перс. zūr, zor  ‘сила, мощь’; здесь в кирг. языке сохранилась  форма бийик (< *тюрк. пä̅δiк) со значением ‘высокий’ вместо ‘большой’;

11 ‘to blow (intransitive)’ (10.38) кирг. сок- ‘дуть (о ветре)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 2003: 286]; кирг. жүр- ‘дуть (о ветре)’ < тюрк. [ЭСТЯ, 1989 : 229].

В целом, устойчивый словарный фонд кирг. языка отражает развитие тюрк. форм и значений, вместе с тем, в нём прослеживается иноязычное влияние и инновации.

Сокращения

аз.–азербаджанский

aр. – арабский

баш.–башкирский

др.-тюрк. – древнетюркский

каз. – казахский

кирг. – киргизский

кит.–китайский

монг. – монгольский

перс. – персидский

тат.–татарский

турк. – туркменский

тюрк. – тюркский

чаг.–чагатайский

як.–якутский

РКС 1944 – Русско-киргизский словарь. Составители Х. Карасаев, Ж. Шукуров, проф. К. Юдахин. Под редакцией проф. К. Юдахина. Словарь содержит 40 000 слов. ОГИЗ. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. Москва, 1944. 984 страницы.

КРС I 1985 – Киргизко-русский словарь. В двух книгах около 40 000 слов. Составил проф. К.К. Юдахин. Главная редакция Киргизской Советской Энциклопедии. Фрунзе, 1985. Книга 1. А-К. 504 с. Печатается по изданию издательства «Советская Энциклопедия», Москва, 1965 г.

КРС II 1985 – Киргизко-русский словарь. В двух книгах около 40 000 слов. Составил проф. К.К. Юдахин. Главная редакция Киргизской Советской Энциклопедии. Фрунзе, 1985.Книга 2. Л-Я. 480 с. Печат-ся по изданию издательства «Советская Энциклопедия», Москва, 1965 г. 767 с.

ЭСТЯ 1974 – Севортян Э.В., (1974), Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. Москва: Наука.

ЭСТЯ 1978 – Севортян Э.В.,(1978), Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву «Б», под редакцией Н.З. Гаджиевой,  Москва: Наука. 349 с.

ЭСТЯ 1980 – Севортян Э.В.,(1980), Этимологический словарь тюркских языков .Общетюркские и межтюркские основы на букву "И", "Г", "Д", под редакцией Н.З. Гаджиевой,  Москва: Наука. 395 с.

ЭСТЯ 1989 – Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву "Җ", "Ж", "Й", (1989), под редакцией Л.С. Левитской,  Москва: Наука. 293.

ЭСТЯ 1997 – Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву "К", "Қ", (1997), Москва: Языки русской культуры. 368 с.

ЭСТЯ 2000 – Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву "К", (2000), Москва: Языки русской культуры. 265 с.

ЭСТЯ 2003 – Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву "Л", "М", "Н", "П", "С", (2003), Москва: Восточная литература, РАН. 446 с.

СФТЯ 1970 – Щербак А. М., (1970), Сравнительная фонетика тюркских языков, под редакцией А.Н. Кононова, Лениград: Наука. 204c.

Щербак 1977– Щербак А. М., (1977), Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя, под редакцией С.Н. Иванова, Лениград: Наука.191 c.

Räs 1969 – Räsäsnen, M., (1969), Versuch einen etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki: Suomalais-UgrilainenSeura. 533 S.

ABOUT THE LEIPZIG-JAKARTA LIST OF THE KIRGHIZ LANGUAGE

I.N. Novgorodov

M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk

Background: The Leipzig–Jakarta list is studied in a Turkic language. 100 most resistant words of the Kirghiz language are exposed. The majority of these words consists of the words of the Turkic origin. Several loan words are traced in the Leipzig–Jakarta list of the Kirghiz language.

Key words: Kirghiz, the most resistant words, similarities, borrowings.

НОВГОРОДОВ Иннокентий Николаевич – доктор филологических наук, профессор-исследователь кафедры восточных языков и страноведения Института зарубежной филологии  и регионоведения Северо-восточного федерального университета им. М.К. Аммосова,  e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Published: Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 34. Тверь, 2015. Стр. 293-3041